Visite des Chevaliers Bretvins à Guernesey les 27 et 30 septembre 2024 par Heather Hill
Twelve intrepid travellers from the Bailliage du Pays de Galles set off from a gusty Bristol Airport for an even gustier Guernsey Airport on Friday, September 27th. After just a slightly sideways landing, we were collected by our hosts and taken to our hotel, Les Cotils in St. Peter Port, set in beautiful grounds with views across to Herm and Jersey where we were joined by five friends from the Bailliage de la Grande Bretagne and two from the Bailliage of Alcester.
Douze intrépides voyageurs du Bailliage du Pays de Galles sont partis du venteux aéroport de Bristol pour l’aéroport de Guernesey encore plus venteux le vendredi 27 septembre. Après un atterrissage légèrement latéral, nous avons été recueillis par nos hôtes et conduits à notre hôtel, Les Cotils , situé dans un magnifique parc avec vue sur Herm et Jersey où nous avons été rejoints par cinq amis du Bailliage de la Grande Bretagne et deux du Bailliage d’Alcester.



In true Chevalier fashion, a quick change, and a trip to the bar, was in order before we were taken to Rocquette Cider Orchard. Our excellent guide was so entertaining and regaled us with information about the production of cider both on this farm and in Guernsey generally followed by an opportunity to sample the produce itself with some excellent home-produced cheeses. Who knew so many ciders and liqueurs could be made with the same apples and it would have been rude not to try them all.
En vrai Chevaliers, changement rapide et un tour au bar s’impose avant qu’on nous emmène à la cidrerie Rocquette.Notre excellent guide était très divertissant et nous a régalés d’informations sur la production de cidre à la fois dans cette ferme et à Guernesey en général, suivies d’une dégustation des produits eux-mêmes avec d’excellents fromages faits maison. Qui aurait cru que tant de cidres et de liqueurs pouvaient être fabriqués avec les mêmes pommes et qu’il aurait été impoli de ne pas tous les gouter.
After our Apple Aperitif, it was on to the United Club, St. Peter Port overlooking the marina. A beautiful setting, good food and wine and excellent company, now including David and Pam Williams who had finally beaten the elements and made it across a somewhat blustery English Channel.
Après notre apéritif aux pommes, nous nous sommes rendus au United Club, St. Peter Port, surplombant la marina. Un cadre magnifique, de la bonne nourriture, du bon vin et une excellente compagnie, y compris maintenant David et Pam Williams qui avaient finalement vaincu les éléments et traversé une Manche quelque peu houleuse.
Saturday 28th dawned bright and sunny. Gales? What gales? Our bus arrived and we were whisked off across the island to a viewing point to take in some stunning scenery. One might question the wisdom of serving glasses of Muscadet to a group of Chevaliers on a cliff top, but thankfully the head count back on the bus showed that everyone had made it back in one piece.
Le samedi 28 s’est levé lumineux et ensoleillé. Vent ? Quels coups de vent ? Notre bus est arrivé et nous sommes allés à travers l’île jusqu’à un point de vue pour admirer des paysages époustouflants. On pourrait se demander s’il est sage de servir des verres de Muscadet à un groupe de chevaliers au sommet d’une falaise, mais heureusement, le décompte des têtes à remontrer dans le bus montre que tout le monde était revenu en un seul morceau.

Lunch at The Royal Guernsey Golf Club was the most amazing buffet of fresh fish, charcuterie and salads followed by patisseries.
Le déjeuner au Royal Guernsey Golf Club a été le buffet le plus incroyable de poisson frais, de charcuterie et de salades, suivi de pâtisseries.
Next stop was the German Occupation Museum. In the 1960s, a young Guernsey lad, Richard Heaume, started collecting artefacts found around the island, often turned over by ploughs. His passion grew and Richard still runs this amazing private museum, housing a wealth of artefacts, information, vehicles, photographs and films telling the story of this dark period in Guernsey’s history.
L’arrêt suivant était le musée de l’occupation allemande. Dans les années 1960, un jeune garçon de Guernesey, Richard Heaume, a commencé à collectionner des objets trouvés autour de l’île, souvent retournés par des charrues. Sa passion a grandi et Richard dirige toujours cet incroyable musée privé, abritant une multitude d’artefacts, d’informations, de véhicules, de photographies et de films racontant l’histoire de cette période sombre de l’histoire de Guernesey.
A walk along the beautiful Pembroke and L’Ancresse beaches after lunch was just what was needed and probably helped to walk off half a macaroon. The coastline is dotted with Loophole Towers built in the 1700s to keep a look out for the Emperor Napolean – just in case he had any invasion ideas up his sleeve. Those who walked on to the privately owned Loophole Tower at the end of L’Ancresse were met by Guernsey Chevalier Steve, waiting with mugs of tea and coffee.
Une promenade le long des magnifiques plages de Pembroke et de L’Ancresse après le déjeuner était juste ce dont nous avions besoin et ça nous a probablement aidé à éliminer un demi macaron. Le littoral est parsemé de tours de garde construites dans les années 1700 pour garder un œil sur l’empereur Napoléon – juste au cas où il aurait des idées d’invasion dans sa manche. Ceux qui se sont rendu à la tour de garde privée à la fin au bout de la plage de L’Ancresse ont été accueillis par le Chevalier de Guernesey, Steve, qui les attendait avec des tasses de thé et de café.
Saturday evening and Sunday morning were our own to explore St. Peter Port and sample some of its many eating places. Oh yes, and meet up with Victor Hugo himself!
Samedi soir et le dimanche matin, quartier libre pour visiter St Peter-Port et goûter à de nombreux lieux de restaurations. Oh oui, et rencontrer Victor Hugo lui-même !

Sunday 3pm and it was time to board our trusty bus once more and set off for the main event. But first, a stop at the Guernsey Folk and Costume Museum, where, as well as viewing some fascinating items, we watched a video of the restoration of Les Caches farmhouse by the National Trust of Guernsey.
Dimanche à 15 heures, il était temps de remonter dans notre fidèle bus et de partir pour l’événement principal. Mais d’abord, un arrêt au musée du folklore et des costumes de Guernesey, où, en plus de voir des objets fascinants, nous avons regardé une vidéo de la restauration de la ferme Les Caches par le National Trust de Guernesey.

And as if by magic, our final destination was … Les Caches!
Et comme par magie, notre destination finale était… Les Caches !
This was to be the setting for the Chapter, but just to get us in the mood, a little gin tasting first. Luke Wheadon of Wheadon’s Gin, St. Peter Port, introduced us to three of his botanical flavoured gins and one rum, persuading us all that we really didn’t need all that tonic to really enjoy the flavours. Hic!
Ce devait être le cadre du Chapitre, mais juste pour nous mettre dans l’ambiance, une petite dégustation de gin d’abord. Luke Wheadon of Wheadon’s Gin, St. Peter Port, nous a présenté trois de ses gins aromatisés aux plantes et un rhum, nous persuadant tous que nous n’avions vraiment pas besoin de tout ce tonique pour vraiment apprécier les saveurs. Hic !
By now, the promised gales and rain were making themselves known. So, after three neat gins and one neat rum it was time to battle the elements and negotiate the path to the only toilet (outside in the converted pig sty) and then return and negotiate the stone spiral stairs to the upper room to begin the Chapter. Yet again, the resilience of the Chevaliers shone through and everyone made it in one piece, seated or robed, on time to begin the proceedings.
À présent, les coups de vent et la pluie promise se faisaient sentir. Ainsi, après trois gins purs et un rhum pur, il était temps de combattre les éléments et de négocier le chemin vers les seules toilettes (à l’extérieur dans la porcherie convertie), puis de revenir et de négocier les escaliers en colimaçon en pierre jusqu’à la pièce du haut pour commencer le Chapitre. Une fois de plus, la résilience des chevaliers a brillé et tout le monde est arrivé en un seul morceau, assis ou en robe, à temps pour commencer les procédures.

Le Bailli Jim Le Pelley opened proceedings and welcomed Le Muscadet, presented by L’Echanson, Dame de la Duchesse Anne, Helen.
Le Bailli Jim Le Pelley a ouvert les débats et accueilli Le Muscadet, présenté par L’Echanson, Dame de la Duchesse Anne, Helen.
Three excellent candidates were presented and after some deep discussion and deliberation, intronised into the Bailliage of Guernsey.
Trois excellents candidats ont été présentés et, après de profondes discussions et délibérations, ils ont été intronisés au Bailliage de Guernesey.
The formalities at an end, all that remained was for us all to relax and chat with friends old and new and enjoy some excellent Indian cuisine before closing with an exceptionally tuneful rendition of the Bretvin Hymn.

Les formalités terminées, il ne nous restait plus qu’à nous détendre et à discuter avec des amis anciens et nouveaux et à déguster une excellente cuisine indienne avant de terminer par une interprétation exceptionnellement mélodieuse de l’hymne Bretvin.
The news that gale force winds had closed Guernsey Airport earlier in the evening and all sailings had been cancelled for the next day was slightly disconcerting but strangely, after excellent wining and dining, everybody was quite relaxed going back to the hotel, even planning how to spend an extra day on this lovely island should we be forced to do so. But the weather gods looked kindly on us, and we all made it back home only slightly later than planned.
La nouvelle que des vents violents avaient contraint de fermer l’aéroport de Guernesey plus tôt dans la soirée et que toutes les traversées avaient été annulées pour le lendemain était un peu déconcertante, mais étrangement, après d’excellents dîners, tout le monde était assez détendu en rentrant à l’hôtel, planifiant même comment passer une journée supplémentaire sur cette belle île si nous étions obligés de le faire. Mais les dieux de la météo nous ont regardés avec bienveillance, et nous sommes tous rentrés à la maison un peu plus tard que prévu.
An excellent time was had by all and thanks must go to Le Bailli Jim and the Bailliage of Guernsey for planning such a varied programme for us and showing us the most amazing hospitality. Merci et Bois Le Vin
Nous avons tous passé un excellent moment et nous remercions Le Bailli Jim et le Bailliage de Guernesey de nous avoir planifié un programme aussi varié et de nous avoir montré l’hospitalité la plus étonnante. Merci. Bois Le vin, soit bon comme lui..