Ce 18 juin de l’an de grâce 2016, nombreux ont été les Dames de la Duchesse Anne et Chevaliers Bretvins, de France, de l’étranger, à répondre à l’appel qui leur a été fait d’investir la cour d’honneur du château de Goulaine pour un évènement ô combien important pour l’Ordre des Chevaliers Bretvins. De nombreux amis de l’Ordre, des membres de la famille du futur Grand Maître ont tenu à être présents en cette soirée ensoleillée.
Notre Ordre, créé en 1948, va en ce jour accueillir son 7ème Grand Maître. Jean-Marie Loré, nommé en 2003, après avoir beaucoup donné pendant 13 années laisse sa charge à Claude Nicol.
Pour résumer cette soirée, les photos parleront d’elles-mêmes. Mais laissons d’abord Jean-Marie Loré revenir, avec beaucoup d’émotion, sur ses années passées et ensuite Claude Nicol se présenter lui-même et faire part de son programme.

Dames de la Duchesse Anne et Frères Chevaliers du Pays Nantais et des Bailliages, mesdames et messieurs, chacune et chacun, ici en vos titres et qualités.
Il y a 13 ans, j’étais dans cette cour du château de Goulaine . Le Grand-Maître Michel BOLO me transmettait la charge de Grand-Maître. Une page s’ouvrait avec une nouvelle équipe. Dans quelques instants je vais à mon tour transmettre la charge à mon ami et Conseiller Claude NICOL .
Durant ces treize années, j’ai présidé, entouré d’une solide équipe, avec intensité, passion et bonheur, j’ai servi avec fierté.
Ce soir, ma plus grand joie est de voir toutes et tous, ici rassemblés.
Vous, Dames de la Duchesse Anne et Chevaliers du Pays Nantais que j’ai eu tant de plaisir à voir durant ces treize années, et puis…. et puis…. vous Dames de la Duchesse Anne et Chevaliers de nos huit Bailliages :
Grand merci à vous toutes et à vous tous d’être venus à cette passation de charge.
Enfin, je voudrais remercier mon épouse, Françoise, qui pendant ma grande maîtrise, a accepté avec beaucoup de philosophie, mes déplacements fréquents, mes absences, mes rentrés tardives, mes départs aux aurores et qui m’a toujours soutenu.
Longue vie à notre Ordre des Chevaliers Bretvins et je vous souhaite une excellente soirée.
“Bois le vin, sois bon comme lui”…
Château de Goulaine, ce 18 juin, l’an de grâce 2016.
Jean-Marie Loré
Dames de la Duchesse Anne, frères Chevaliers, mesdames et messieurs en vos grades fonctions et qualités
Chers Amis
Dames de la Duchesse Anne, Brothers Chevaliers, Ladies and Gentlemen , in your rank, functions and qualities, Ladies and Gentlemen,
Dear friends.
Nous vivons aujourd’hui toutes et tous une journée exceptionnelle, inoubliable, pour notre Ordre des Chevaliers Bretvins.
All of us, we are living today an exceptional and unforgettable event, for our Order of Chevaliers Bretvins.
Journée combien inoubliable pour notre Grand Maitre Jean-Marie et moi-même, pour cette passation de charge. Une grande émotion est palpable pour celui qui s’en va, mais aussi pour celui qui arrive. L’éloge de notre grand maitre Jean-Marie et le rappel de son merveilleux bilan à la tête de l’ordre pendant 13 ans, faits par le connétable Gilbert BOSSARD, avec humour, amitié et respect, est tout à fait judicieux et j’y souscris pleinement.
A particularly unforgettable day for our Grand Maitre Jean-Marie, and for myself, for this transfer of duty. A great emotion is palpable, for the one who leaves, but also for the one who arrives. The praise of our Grand Maître Jean-Marie, and the reminding of his marvellous action as leader of the Order for 13 years, made by the connétable Gilbert BOSSARD, with humour, friendship and respect, is quite judicious, and I fully subscribe to it.
Je ne rajouterai rien à part la grande amitié qui nous lie. Et si non que je n’oublierai pas le passé : « Il n’y a d’avenir pour ceux qui renient le passé » et continuerai donc le travail engagé.
I have nothing to add to the great friendship which binds us. Except that I shall not forget the past. « There is no future for those who deny the past », and I shall carry on the started work.
Je remercie vivement Jean-Marie de la présentation qu’il a faite de son successeur, je n’en méritais pas tant. Je tiens également à remercier solennellement toutes et tous ici présents qui me font l’insigne honneur d’être à mes cotés pour cette cérémonie. Personnalités du monde politique, l’Ordre est d’une neutralité bienveillante et n’est pas un syndicat. Membres du Grand Conseil et du Conseil restreint et tous ceux qui ont magnifiquement préparé cette journée, dans le cadre prestigieux du Château de Goulaine, siège de notre Ordre, grâce au consentement de Madame la Marquise de Goulaine.
I warmly thank Jean-Marie for the presentation of his successor, I didn’t deserve so much . I want also to thank solemnly all of you who are here today, and accompany me for this ceremony. Personnalities of the the political sphere, our Order is quite neutral, and is not a syndicate. Members of the Grand Council and of the restricted Council, and all those who sumptuously prepared this event, in the magnificent Castle of GOULAINE, headquarters of our Order. Thanks to the consent of Mrs the Marchioness of Goulaine.
Je remercie de leur présence et ai le grand plaisir d’accueillir les nombreuses délégations étrangères et leurs Baillis ainsi que les prévôts de l’ile de France et du golfe du Morbihan:
– John CUNNINGHAME du Bailliage de Grande-Bretagne, Londres
– Bruno COLOGNESI du Bailliage du Royaume de Belgique, Bruxelles
– Anthony PUGH, du Bailliage du Pays de Galles, Cardiff.
– Paul FRIZELLE, de la Chancellerie d’Alcester.
– Graham EDWARDS, du Bailliage de GUERNSEY
– Silvain WEBER du Bailliage de SARREBRUCK
– Manfred BAUER du Bailliage de BERLIN
– Eraldo CARUGGI, du Bailliage de Ligurie – SAVONE
– Bertrand MAHOT de la Prévôté de Paris
– Yves BORIUS de la Prévôté du Golfe du Morbihan
Un grand merci à vous tous qui faites la promotion au-delà de nos frontières et en France du Muscadet.

I cannot name them all, for fear to forget some of them :
I thank for being here and have the big pleasure to welcome the many foreign delegations and their Baillis, as well as the Prévôts of Ile de France and of the Golfe du Morbihan ;
– John CUNNINGHAME from the Bailliage of Great Britain, London
– Bruno COLOGNESI from the Bailliage au Royaume de Belgique, Brussels
– Anthony PUGH, from the Bailliage of WALES – Cardiff.
– Paul FRIZELLE, from the Chancelry of ALCESTER
– Graham EDWARDS, from the Bailliage of GUERNSEY
– Silvain WEBER from the Bailliage of SARREBRUCK
– Manfred BAUER from the Bailliage of BERLIN
– Eraldo CARUGGI, from the Bailliage of Ligurie – Savona
– Bertrand MAHOT from the PREVOTE of Paris
– Yves BORIUS from the PREVOTE of Morbihan
A huge thanks to all of you who promote Muscadet beyond our frontiers and in France.

Je dois vous dire maintenant que c’est un grand honneur pour moi mais aussi un immense plaisir d’avoir été élu 7° Grand Maitre des chevaliers bretvins.
I must tell you now that it’s a great honour for me to have been elected as 7th Grand Maître of the Order of CHEVALIERS BRETVINS .

Le premier Grand Maitre fondateur s’appelait ROY, nom de jeune fille de mon épouse ce qui est de bon augure !!!
The first Grand Maitre who created the Order was named ROY, maiden name of my wife, which is auspicious !.
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour faire rayonner l’Ordre avec l’ensemble des Dames de la Duchesse Anne ,des Frères Chevaliers ,des Baillis et des Prévôts La richesse de notre Ordre est la diversité de ses membres. « Mettons ce que nous avons de meilleur en commun et enrichissons nous de nos mutuelles différences » pour citer Paul Valéry. J’espère être digne de la confiance accordée et continuer le travail avec dynamisme, « De toutes les fautes que l’on peut connaitre, une seule est infamante : l’inaction ! » dixit manuel d’instruction de l’Ecole de Cavalerie Militaire.
I shall do all that I can to make the Order widely known, with the help of the Dames de la Duchesse Anne, of the Chevaliers, of the Baillis and Prévots. The wealth of our Order is the diversity of its members. « Let’s club together our best, and let’s get wealthier with our mutual differences » to quote Paul Valéry. I hope to be trustworthy , and keep on working with dynamism. « Among all the mistakes that we can know, only one is dishonourable : idleness » says the instruction book of the military cavalry School.
Ceux qui me connaissent savent que j’ai toujours vécu rarement au pas, quelquefois au trot, mais le plus souvent au galop !!! J’aurai à cœur de consolider les relations de franche amitié avec ceux qui représentent et soutiennent avec force notre or blanc qu’est le Muscadet. Ce dernier est apparu en 1635 apporté par les moines de Bourgogne et le premier plant a été transporté dans un os à moelle pour qu’il ne se dessèche pas, ce qui plait bien au médecin que je suis !!!
Those who know me , know that I rarely lived only walking, but rather galloping…. ! I shall strive to consolidate the links of frank friendship with those who represent and support with strenght our white gold which is Muscadet. The latter appeared in 1635, brought by the monks of Burgundy : the first seedling was carried in a marrow bone, to avoid drying up, which is pleasant to the doctor I am !!!
On dit que :
It is said that :
Les femmes et le Muscadet sont complices !
Ladies and Muscadet are accomplices !
Les hommes et le Muscadet sont amis, quelquefois trop… pour certains !
Men and Muscadet are friends, sometimes too much…for some of them
Je poursuivrai le travail accompli bien sur, en impulsant un nouvel élan. Par exemple limiter à 5 ans le mandat de Grand Maitre. Pour assurer un turn over plus important, et aussi pour susciter des vocations. Faire plus de place aux femmes, Dames de la Duchesse Anne et pourquoi ne pas en faire rentrer une au Conseil restreint !!!
I shall carry on the accomplished job, of course, by giving a new impulse. For instance, to set a limit of 5 years to the Grand Maitre’s duty ; to ensure a better turnover and draw new candidates. To give more space to ladies, Dames de la Duchesse Anne, and why not welcome one lady in the Restricted Council ?

Il sera bon d’ inviter le monde civil aux Chapitres pour la connaissance et la reconnaissance de L’ORDRE
To invite civilians to our Chapters, in order to make our Order known and recognized.
Il faut se faire connaitre pour demain, et recruter pour pérenniser notre action au sein des jeunes viticulteurs surtout.
We have to make our Order known for tomorrow, and recruit new members to perpetuate our action among young vinegrowers mainly.
Préparation des soixante dix ans de l’Ordre en 2018 ; les cinquante dix ans ! avaient eu lieu à Nantes au Château des Ducs de Bretagne.
Prepare the seventief anniversary of the Order in 2018 : the sixtief anniversary took place in Nantes, in the Castle of the Dukes of Brittany.
Il en va de l’avenir de l’Ordre des Chevaliers Bretvins.
It is a matter of the future of the Order of Chevaliers Bretvins.
Autant d’idées qui demandent réflexion et maturation.
These ideas require consideration and maturation.
Je vous invite maintenant à participer au premier évènement important de ma nouvelle charge, la dégustation de la cuvée du Grand Maitre.
Now, I invite you to participate in the first important event of my new duty : the tasting of the wine specially selected for the Grand Maître.
Je vous convie toutes et tous à vous diriger vers le vin d’honneur en partant en cortège dans la bonne humeur, accompagnés par nos sonneurs : Michel, Joël, Dominique et Jean-Claude.
I invite you all to proceed to the reception wine, processing joyfully, accompanied by our pipers : Michel, Joël, Dominique and Jean-Claude.
Encore bienvenue à toutes et tous.
Again, welcome to all.
You are WELCOME
WILLKOMMEN
BENVENUTO a TUTTE e TUTTI
Encore mille mercis
Thank you !
Portez vous bien et buvez du vin comme vos médecins
Enjoy a good health, and drink some wine as your doctors do.
Je terminerai enfin par notre devise
“BOIS LE VIN ET SOIS BON COMME LUI”
I shall end at last with our motto :
DRINK THE WINE, AND BE WORTHY OF IT!
Docteur Claude NICOL